!!! Bienvenido ¡¡¡
Gracias por entrar. Antes de irte, echa un vistazo y comparte con nosotros. Nos interesa conocer todo lo que quieras compartir. ¿Has hecho algún descubrimiento deslumbrante? ¿Una película, un poema, un cuadro, un disco? ¿Una ciudad, un paisaje? Ábrenos una ventana y nos asomaremos.
Páginas
lunes, 26 de septiembre de 2011
El "Manuscrito Penagos" de Rafael Alberti
"Para Rafael de Penagos, poeta, este cuaderno de mis noches de speaker en la radio Paris-Mundiale -1939- y en París, ya a oscuras, comenzada la guerra. Rafael Alberti. Buenos Aires 1953".
El Museo ABC de la calle Amaniel de Madrid (os hablé de él y de una preciosa exposición sobre los Cuadernos de viaje que allí vi) cuenta con una pequeña librería especializada en arte, con atención especial al dibujo y la ilustración. Allí encontré alguna maravilla, entre ellas la edición de Estudios y preludios de Renée Vivien, de la que os hablé en una entrada anterior, y esta joya que hoy os ofrezco. Se trata de un cuaderno de espiral, facsímil del que perteneció a Rafael Alberti y que, según aparece en la dedicatoria de la cubierta, regaló al poeta Rafael de Penagos en 1953. El Manuscrito Penagos.
Alberti se refiere a él en La arboleda perdida: "Este Rafael de Penagos -ni que decir tiene- es el hijo del más que grande dibujante del mismo nombre. Poeta sobre todo, me trae, junto a un bellísimo libro, Poemas de Consuelo, dedicado a su bellísima y desaparecida mujer, la fotocopia de un gran manuscrito que en 1953 le regalé en Buenos Aires y que contenía, entre otros originales, el de Entre el clavel y la espada, que ahora me ofrece como un verdadero y real regalo".
El cuaderno es un verdadero cajón de sastre en el que podemos encontrar desde cuentas caseras a poemas, incluyendo dibujos, traducciones, guiones radiofónicos, incluso un vocabulario francés español. Y alguna joya, como el original del poema La Paloma.
La redacción del cuaderno tiene lugar entre los meses de agosto y noviembre de 1939. Alberti vive exiliado en París y Picasso consigue que Albert Sarraut, Ministro del Interior de Francia, le franquee las puertas de Radio París Mondiale, donde se le contrata de locutor de madrugada para los programas dirigidos a Hispanoamérica.
En el cuaderno encontramos traducciones de fragmentos de obras importantes, como el ensayo de Baudelaire sobre Víctor Hugo, así como otros destinados a ser representados por un pequeño grupo de actores españoles refugiados en París, como La Anunciación de María, de Paul Claudel. Pero hay más. Junto a un vocabulario latino-español, leemos párrafos extraídos de Los amores, de Ovidio, canto I: "Iba a cantar, en un ritmo majestuoso, las armas, el furor de los combates ... Se dice que Cupido se puso a reír y cercenó furtivamente un pie". También encontramos la traducción de un precioso epigrama de Meleagro:
"Trenzaré el alhelí blanco,
trenzaré con los mirtos el narciso delicado,
trenzaré también los lirios sonrientes,
trenzaré aún el dulce azafrán,
trenzaré el jacinto purpúreo y
trenzaré, en fin, la rosa querida de los amantes,
para que sobre las sienes de Heliodora,
la de los bucles perfumados,
mi corona inunde su hermosa cabellera
con una lluvia de flores."
Y, por fin, el manuscrito de Entre el clavel y la espada, con algunos poemas llenos de tachaduras y correcciones, y ya en limpio en la página siguiente. Pero otros poemas, como el de La Paloma, fueron totalmente improvisados, y no precisaron corrección alguna. Así aparecen en el cuaderno, impolutos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario